Stephanus(i)
46 ετι δε αυτου λαλουντος τοις οχλοις ιδου η μητηρ και οι αδελφοι αυτου ειστηκεισαν εξω ζητουντες αυτω λαλησαι
Tregelles(i)
46 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος τοῖς ὄχλοις, ἰδοὺ ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἱστήκεισαν ἔξω, ζητοῦντες αὐτῷ λαλῆσαι.
Nestle(i)
46 Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος τοῖς ὄχλοις ἰδοὺ ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἱστήκεισαν ἔξω ζητοῦντες αὐτῷ λαλῆσαι.
SBLGNT(i)
46 Ἔτι ⸀δὲ αὐτοῦ λαλοῦντος τοῖς ὄχλοις ἰδοὺ ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἱστήκεισαν ἔξω ζητοῦντες αὐτῷ λαλῆσαι.
f35(i)
46 ετι δε αυτου λαλουντος τοις οχλοις ιδου η μητηρ και οι αδελφοι αυτου ειστηκεισαν εξω ζητουντες αυτω λαλησαι
Vulgate(i)
46 adhuc eo loquente ad turbas ecce mater eius et fratres stabant foris quaerentes loqui ei
Clementine_Vulgate(i)
46 Adhuc eo loquente ad turbas, ecce mater ejus et fratres stabant foris, quærentes loqui ei.
WestSaxon990(i)
46 Ða he þas þing þa gyt spæc to þam mænegum. þa stöd hys modor & his gebroðra þær-üte sëcende spæcon to him;
WestSaxon1175(i)
46 Þa he þas þing þa geat spæc to þam mænege. þa stod his moder & his ge-broðra þær-ute secende spæcen to hym.
Wycliffe(i)
46 Yit whil he spak to the puple, lo! his modir and his bretheren stoden withouteforth, sekynge to speke to hym.
Tyndale(i)
46 Whill he yet talked to the people: beholde his mother and his brethren stode without desyringe to speake with him.
Coverdale(i)
46 Whyle he yet talked vnto the people, beholde, his mother & his brethre stode without desyringe to speake wt him.
MSTC(i)
46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without the doors, desiring to speak with him.
Matthew(i)
46 Whyle he yet talked to the people: beholde his mother and his brethren stode without, desyrynge to speake with hym.
Great(i)
46 Whyle he yet talked to the people: beholde his mother and his brethren stode without, desyringe to speake with him.
Geneva(i)
46 While he yet spake to ye multitude, beholde, his mother, and his brethren stood without, desiring to speake with him.
Bishops(i)
46 Whyle he yet talked to the people, beholde, his mother, and his brethren stoode without, desyryng to speake with hym
DouayRheims(i)
46 As he was yet speaking to the multitudes, behold his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
KJV(i)
46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
KJV_Cambridge(i)
46 While he yet talked to the people, behold,
his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
Mace(i)
46 Now while he was talking to the people, his mother and his brothers stood without, desiring to speak with him.
Whiston(i)
46 But while he talked to the people, behold his mother and his brethren stood without, seeking to speak with him.
Wesley(i)
46 While he yet talked to the multitude, behold his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
Worsley(i)
46 Now as He was yet discoursing to the people, behold, his mother and his brethren stood without, and desired to speak to Him:
Haweis(i)
46 And while he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak to him.
Thomson(i)
46 Now, while he was speaking to the people, lo! His mother and his brethren were standing without, desiring to speak with him.
Webster(i)
46 While he was yet speaking to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
Living_Oracles(i)
46 While he discoursed to the people, his mother and brothers were without, desiring to speak with him.
Etheridge(i)
46 While he spake to the assembly, his mother and his brethren came, standing without, and seeking to speak with him.
Murdock(i)
46 And while he was discoursing to the multitudes, his mother and his brothers came and stood with out, and sought to speak with him.
Sawyer(i)
46 (10:4) And while he was speaking to the multitudes, behold his mother and his brothers stood without, desiring to speak to him.
Diaglott(i)
46 While and he is talking to the crowds, lo, the mother and the brothers of him stood without, seeking to him to speak.
ABU(i)
46 While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers were standing without, seeking to speak to him.
Anderson(i)
46 While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood without, desiring to speak to him.
Noyes(i)
46 While he was yet speaking to the multitudes, lo! his mother and his brothers were standing without, seeking to speak with him.
YLT(i)
46 And while he was yet speaking to the multitudes, lo, his mother and brethren had stood without, seeking to speak to him,
JuliaSmith(i)
46 And he yet speaking to the crowds, behold, his mother and brethren stood without, seeking to speak to him.
Darby(i)
46 But while he was yet speaking to the crowds, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
ERV(i)
46 While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
ASV(i)
46 While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
JPS_ASV_Byz(i)
46 Now while he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
Rotherham(i)
46 While yet he was speaking unto the multitudes, lo! his mother and brethren, were standing without, seeking to speak with him.
Twentieth_Century(i)
46 While he was still speaking to the crowds, his mother and brothers were standing outside, asking to speak to him.
Godbey(i)
46 And He yet speaking to the multitudes, behold, His mother and His brothers stood without, seeking to speak to Him.
WNT(i)
46 While He was still addressing the people His mother and His brothers were standing on the edge of the crowd desiring to speak to Him.
Worrell(i)
46 While He was yet speaking to the multitudes, behold, His mother and His brothers were standing without, seeking to speak to Him.
Moffatt(i)
46 He was still speaking to the crowds when his mother and brothers came and stood outside; they wanted to speak to him.
Goodspeed(i)
46 While he was still speaking, his mother and his brothers came up and stood outside the crowd, wanting to speak to him.
Riverside(i)
46 While Jesus was still speaking to the crowds, his mother and his brothers were standing outside, trying to speak to him.
MNT(i)
46 While he was still talking to the crowd, his mother and brothers were standing outside, desiring to speak to him.
Lamsa(i)
46 While he was speaking to the people, his mother and his brothers came and stood outside, and wanted to speak with him.
CLV(i)
46 At His still speaking to the throngs, lo! His mother and brothers stood outside seeking to speak to Him."
Williams(i)
46 While He was still speaking to the crowds, His mother and His brothers had taken their stand outside, trying hard to get to speak to Him.
BBE(i)
46 While he was still talking to the people, his mother and his brothers came, desiring to have talk with him.
MKJV(i)
46 But while He yet talked with the people, behold,
His mother and His brothers stood outside, desiring to speak with Him.
LITV(i)
46 But while He was yet speaking to the crowds, behold, His mother and brothers were standing outside, seeking to speak to Him.
ECB(i)
46
RELATIONSHIP WITH YAH SHUA
And he still speaks to the multitudes; and behold, his mother and his brothers stand outside seeking to speak with him:
AUV(i)
46 While Jesus was still speaking to the large crowds, His mother and
[half-] brothers were standing outside
[of the large house. See 13:1] wanting to speak to Him.
ACV(i)
46 While he was still speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers had stood outside, seeking to speak to him.
Common(i)
46 While he was still talking to the people, behold, his mother and brothers stood outside, seeking to speak to him.
WEB(i)
46 While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.
NHEB(i)
46 While he was yet speaking to the crowds, look, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.
AKJV(i)
46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brothers stood without, desiring to speak with him.
KJC(i)
46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brothers stood outside, desiring to speak with him.
KJ2000(i)
46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brothers stood outside, desiring to speak with him.
UKJV(i)
46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
RKJNT(i)
46 While he was still talking to the people, behold, his mother and his brothers stood outside, desiring to speak with him.
TKJU(i)
46 While He yet talked to the people, behold, His mother and His brothers stood outside, desiring to speak with Him.
RYLT(i)
46 And while he was yet speaking to the multitudes, lo, his mother and brethren had stood without, seeking to speak to him,
EJ2000(i)
46 ¶ While he yet talked to the people, behold,
his mother and his brothers stood without, desiring to speak with him.
CAB(i)
46 And while He was still speaking to the crowds, behold, His mother and brothers stood outside, seeking to speak with Him.
WPNT(i)
46 But then, while He was still speaking to the crowds, His mother and brothers stood outside, seeking to speak with Him.
JMNT(i)
46 While He was yet speaking to the crowds – look, and take note! – His mother and brothers (= siblings)
had taken a position and now stood outside, persistently seeking to speak to Him.
NSB(i)
46 While Jesus was yet speaking to the crowds, his mother and his brothers stood nearby. They wanted to speak to him.
ISV(i)
46 The True Family of Jesus
While Jesus was still speaking to the crowds, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him.
LEB(i)
46 And
* while* he was still speaking to the crowds, behold, his mother and brothers were standing there outside, desiring to speak to him.
BGB(i)
46 Ἔτι ‹δὲ› αὐτοῦ λαλοῦντος τοῖς ὄχλοις ἰδοὺ ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἱστήκεισαν ἔξω ζητοῦντες αὐτῷ λαλῆσαι.
BIB(i)
46 Ἔτι (While) ‹δὲ› (now) αὐτοῦ (He) λαλοῦντος (was speaking) τοῖς (to the) ὄχλοις (crowds), ἰδοὺ (behold), ἡ (the) μήτηρ (mother) καὶ (and) οἱ (the) ἀδελφοὶ (brothers) αὐτοῦ (of Him) εἱστήκεισαν (were standing) ἔξω (outside), ζητοῦντες (seeking) αὐτῷ (to Him) λαλῆσαι (to speak).
BLB(i)
46 Now while He was speaking to the crowds, behold, His mother and brothers were standing outside, seeking to speak to Him.
BSB(i)
46 While Jesus was still speaking to the crowds, His mother and brothers stood outside, wanting to speak to Him.
MSB(i)
46 While Jesus was still speaking to the crowds, His mother and brothers stood outside, wanting to speak to Him.
MLV(i)
46 But
while he is still speaking to the crowds, behold,
his mother and his brethren stood outside, seeking to speak to him.
VIN(i)
46 While Jesus was still speaking to the crowds, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him.
Luther1545(i)
46 Da er noch also zu dem Volk redete, siehe, da stunden seine Mutter und seine Brüder draußen, die wollten mit ihm reden.
Luther1912(i)
46 Da er noch also zu dem Volk redete, siehe, da standen seine Mutter und seine Brüder draußen, die wollten mit ihm reden.
ELB1871(i)
46 Als er aber noch zu der Volksmenge redete, siehe, da standen seine Mutter und seine Brüder draußen und suchten ihn zu sprechen.
ELB1905(i)
46 Als er aber noch zu den Volksmengen redete, siehe, da standen seine Mutter und seine Brüder draußen und suchten ihn zu sprechen.
DSV(i)
46 En als Hij nog tot de scharen sprak, ziet, Zijn moeder en broeders stonden buiten, zoekende Hem te spreken.
DarbyFR(i)
46
Et comme il parlait encore aux foules, voici, sa mère et ses frères se tenaient dehors, cherchant à lui parler.
Martin(i)
46 Et comme il parlait encore aux troupes, voici, sa mère et ses frères étaient dehors cherchant de lui parler.
Segond(i)
46 Comme Jésus s'adressait encore à la foule, voici, sa mère et ses frères, qui étaient dehors, cherchèrent à lui parler.
SE(i)
46 Y estando él aún hablando a la multitud, he aquí su madre y sus hermanos estaban fuera, que le querían hablar.
ReinaValera(i)
46 Y estando él aún hablando á las gentes, he aquí su madre y sus hermanos estaban fuera, que le querían hablar.
JBS(i)
46 ¶ Y estando él aún hablando a la multitud, he aquí su madre y sus hermanos estaban fuera, que le querían hablar.
Albanian(i)
46 Ndërsa ai vazhdonte t'u fliste turmave, ja nëna e tij dhe vëllezërit e tij po rrinin jashtë dhe kërkonin të flisnin me të.
RST(i)
46 Когда же Он еще говорил к народу, Матерь и братья Егостояли вне дома , желая говорить с Ним.
Peshitta(i)
46 ܟܕ ܗܘ ܕܝܢ ܡܡܠܠ ܠܟܢܫܐ ܐܬܘ ܐܡܗ ܘܐܚܘܗܝ ܩܝܡܝܢ ܠܒܪ ܘܒܥܝܢ ܕܢܡܠܠܘܢ ܥܡܗ ܀
Arabic(i)
46 وفيما هو يكلم الجموع اذا امه واخوته قد وقفوا خارجا طالبين ان يكلموه.
Amharic(i)
46 ገናም ለሕዝቡ ሲናገር፥ እነሆ፥ እናቱና ወንድሞቹ ሊነጋገሩት ፈልገው በውጭ ቆመው ነበር።
Armenian(i)
46 Մինչ ինք կը խօսէր բազմութեան, իր մայրն ու եղբայրները կայնած էին դուրսը, եւ կը ջանային խօսիլ իրեն հետ:
ArmenianEastern(i)
46 Մինչ Յիսուս դեռ խօսքն ուղղում էր բազմութեանը, ահա նրա մայրն ու նրա եղբայրները կանգնած էին դրսում եւ ուզում էին խօսել նրա հետ:
Breton(i)
46 Evel ma komze c'hoazh ouzh ar bobl, setu, e vamm hag e vreudeur, chomet er-maez, a glaske komz outañ.
Basque(i)
46 Eta hura oraino populuari minço çayola, huná, haren ama eta anayeac ceuden lekorean, harequin minçatu nahiz.
Bulgarian(i)
46 Когато Той още говореше на множествата, ето, майка Му и братята Му стояха навън и искаха да Му говорят.
Croatian(i)
46 Dok on još govoraše mnoštvu, eto majke i braće njegove. Stajahu vani tražeći da s njime govore.
BKR(i)
46 A když on ještě mluvil k zástupům, aj, matka a bratří jeho stáli vně, žádajíce s ním promluviti.
Danish(i)
46 Men der han endnu talede til Folket, see, da stode hans Moder og hans Brødre udenfor og begjerede at tale med ham.
CUV(i)
46 耶 穌 還 對 眾 人 說 話 的 時 候 , 不 料 他 母 親 和 他 弟 兄 站 在 外 邊 , 要 與 他 說 話 。
CUVS(i)
46 耶 稣 还 对 众 人 说 话 的 时 候 , 不 料 他 母 亲 和 他 弟 兄 站 在 外 边 , 要 与 他 说 话 。
Esperanto(i)
46 Dum li ankoraux parolis al la homamasoj, jen lia patrino kaj liaj fratoj staris ekstere, dezirantaj paroli kun li.
Estonian(i)
46 Kui Ta rahvale veel rääkis, vaata, siis seisid Ta Ema ja Ta vennad õues ja tahtsid Temaga rääkida.
Finnish(i)
46 Kuin hän vielä kansalle puhui, katso, hänen äitinsä ja veljensä seisoivat ulkona ja pyysivät häntä puhutella.
FinnishPR(i)
46 Hänen vielä puhuessaan kansalle, katso, hänen äitinsä ja veljensä seisoivat ulkona, tahtoen häntä puhutella.
Georgian(i)
46 და იყო ვიდრე იგი ეტყოდაღა ერსა მას, აჰა ესერა დედაჲ მისი და ძმანი მისნი დგეს გარე და ეძიებდეს მას სიტყუად.
Haitian(i)
46 Jezi t'ap pale ak foul moun yo toujou lè manman l' ak frè l' yo vin rive. Yo rete deyò, yo t'ap chache yon jan pou yo te pale avè l'.
Hungarian(i)
46 Mikor pedig még szóla a sokaságnak, ímé az õ anyja és az õ testvérei állanak vala odakünn, akarván õ vele szólni.
Indonesian(i)
46 Sementara Yesus masih berbicara dengan orang banyak itu, datanglah ibu dan saudara-saudara-Nya. Mereka berdiri di luar sambil berusaha untuk dapat berbicara dengan Dia.
Italian(i)
46 ORA, mentre egli parlava ancora alle turbe, ecco, sua madre, ed i suoi fratelli, fermatisi di fuori, cercavano di parlargli.
ItalianRiveduta(i)
46 Mentre Gesù parlava ancora alle turbe, ecco sua madre e i suoi fratelli che, fermatisi di fuori, cercavano di parlargli.
Korean(i)
46 예수께서 무리에게 말씀 하실 때에 그 모친과 동생들이 예수께 말하려고 밖에 섰더니
Latvian(i)
46 Kamēr Viņš vēl runāja ļaudīm, lūk, Viņa māte un Viņa brāļi stāvēja ārā, vēlēdamies ar Viņu runāt.
Lithuanian(i)
46 Jam tebekalbant minioms, štai Jo motina ir broliai stovėjo lauke ir norėjo su Juo pasikalbėti.
PBG(i)
46 A gdy on jeszcze mówił do ludu, oto matka i bracia jego stali przed domem chcąc z nim mówić.
Portuguese(i)
46 Enquanto ele ainda falava às multidões, estavam do lado de fora sua mãe e seus irmãos, procurando falar-lhe.
ManxGaelic(i)
46 Choud as v'eh foast loayrt rish y pobble, cur-my-ner va e voir as e vraaraghyn nyn shassoo mooie, shirrey loayrt rish.
Norwegian(i)
46 Mens han ennu talte til folket, se, da stod hans mor og brødre utenfor og søkte å få ham i tale.
Romanian(i)
46 Pe cînd vorbea încă Isus noroadelor, iată că mama şi fraţii Lui stăteau afară şi căutau să vorbească cu El.
Ukrainian(i)
46 Коли Він іще промовляв до народу, аж ось мати й брати Його осторонь стали, бажаючи з Ним говорити.
UkrainianNT(i)
46 Ще ж промовляв Він до людей, ааг ось мати й брати Його стояли надворі, бажаючи говорити з Ним.
SBL Greek NT Apparatus
46 δὲ RP ] – WH Treg NIV